International SEO
Hreflang architecture, ccTLD strategy, and local-market keyword research across 12+ language markets. We build search presence that compounds in each market independently — not a copy-paste of your English strategy with a translation layer on top.
What we cover
Most international SEO failures come from treating it as a translation problem. It is an architecture problem first — the wrong URL structure, a single hreflang error, or a mis-targeted ccTLD can silently route the wrong content to the wrong market for months before anyone notices.
ccTLD vs. subdomain vs. subdirectory — scoped to your domain authority, team capacity, and target markets. Each structure evaluated against crawl budget, link equity, and signal clarity for Googlebot.
Complete hreflang tag set generated, validated, and delivered as a developer-ready implementation brief. Existing hreflang audited for return-tag errors, missing x-default, and self-referencing issues that cause search engines to ignore the entire tag set.
Native-language keyword research for each target market — not translated English keywords. Search behaviour, intent signals, and SERP composition differ significantly between markets; we research each one independently.
Editorial briefs written for each market that go beyond translation — local competitor landscape, preferred content formats, E-E-A-T signals specific to that jurisdiction, and a cluster map tied to local search demand.
GSC segmented by country, rankings tracked per-market with local search engines included (Baidu, Yandex where relevant), and a monthly organic revenue attribution broken down by market.
How a multi-market engagement runs
Architecture and audit
Current geo-targeting signals reviewed, hreflang audited, URL structure decision made. Market prioritisation matrix built — we rank target markets by search demand, competitive gap, and revenue potential before a single brief is written.
Research and localisation
Per-market keyword research completed, content cluster maps built, and localisation briefs delivered to your translation team or ours. Technical implementation brief handed to your dev team.
Execution and compounding
Content published market by market, hreflang live, and per-market rankings tracked weekly. New markets added on a rolling basis as earlier markets reach organic stability.
Who this is for
- SaaS companies expanding from one English-speaking market into Europe or APAC
- E-commerce brands launching localised storefronts in 2+ new countries
- Businesses with existing translated content that is not ranking because of hreflang errors
- Enterprises that have acquired foreign-language domains and need to consolidate or operate them independently
- Companies not yet profitable in their home market
- Teams that want machine-translated content published at scale without human editorial review
- Businesses targeting a single additional language market with fewer than 20 pages to localise
Scoped by market count. No cookie-cutter packages.
What teams ask before going multi-market.
30 minutes on a call. No pitch deck. We'll tell you if we're a fit.
Come with your domain, top three competitors, and your revenue goal for the year. You leave with a diagnosis and a realistic 12-month outlook.